Pourquoi le ciel s’éloigna de la terre لماذا ابتعدت السماء عن الأرض Why the Sky Moved Away from the Earth

Pourquoi le ciel s’éloigna de la terre لماذا ابتعدت السماء عن الأرض Why the Sky Moved Away from the Earth

-

English
28 Pages

Description

Album trilingue : français, arabe, anglais. Autrefois, le ciel était si près de la surface de la terre que les hommes pouvaient le toucher. Mais une femme obstinée le força à prendre ses distances...
Ce conte mythique fon du Bénin offre une interprétation amusante de l'origine des étoiles.
*ATTENTION: Ce livre contient des passages en arabe, une langue s'écrivant de droite à gauche. Malheureusement, ce ne sont pas toutes les liseuses et logiciels de lecture en format ePub qui supportent cette fonctionnalité. Entre autre, Adobe Digital Editions ne supporte toujours pas l'affichage renversé pour les langues s'écrivant de droite à gauche. Un arabophone souhaitant lire le texte arabe devra s'assurer que sa liseuse supporte cette fonctionnalité.

Subjects

Informations

Published by
Published 12 June 2011
Reads 107
EAN13 9782896825981
License: All rights reserved
Language English
Document size 2 MB

Legal information: rental price per page €. This information is given for information only in accordance with current legislation.

Report a problem
Pourquoi le ciel s’éloigna de la terre
Why the Sky Moved Away from the Earth
CHRISTINEGNIMAGNONADJAHI IBRAHIMTRAD ALLISONMITCHAM SAMIATAQI
À propos de l’auteur...
Titulaire d’un doctorat en géographie, Christine Adjahi vit en France depuis 1969, où elle a fait ses études. Parallèlement à sa carrière en enseignement, elle nourrit une véritable passion pour les contes traditionnels de son pays d’origine, le Bénin. Auteure de plusieurs recueils de contes traditionnels et metteure en scène de certains d’entre eux, elle s’illustre surtout par ses talents de conteuse. Elle se consacre exclusivement à sa passion pour les contes depuis son admission à la retraite en 2006. Par sa participation à des festivals du conte, elle est engagée dans la lutte pour sauvegarder la culture de l’oralité au Bénin.
À propos de l’illustratrice...
Née à Londres en 1980, Samia Taqi a passé son enfance à Hong Kong puis vécu au Pakistan durant 14 ans. Désirant échapper aux con-traintes sociales et poursuivre sa passion pour les arts, elle a ensuite étudié en graphisme à Singapour. Déménagée au Canada en 2004, elle s'est inscrite à l'OCAD University, où elle a complété son baccalauréat en graphisme (illustration) sous la direction de l'estimé professeur et illustrateur Jean-Christian Knaff. Outre sa passion pour l'illustration, Samia affectionne les arts littéraires et les activités dans la nature.
Pourquoi le ciel s’éloigna de la terre
Why the Sky Moved Away from the Earth
Adaptation de Christine Gnimagnon Adjahi
Traduction en arabe de Ibrahim Trad English translation by Allison Mitcham Illustrations de Samia Taqi
a utrefois, aussi loin que remonte la mémoire, du temps où tout ce qui se trouvait sur terre et dans les airs pouvait parler, le ciel était beaucoup plus près de la terre, et les hommes de toutes les couleurs vivaient ensemble juste sous le firmament.
Long ago, as far back as memory serves, when everything on earth and in the heavens could speak, the sky was much nearer the earth, and men of all races lived together peacefully under the firmament.
4
P ersonne alors n’avait besoin de travailler. Quand on avait besoin de quelque chose, on n’avait qu’à toucher un bout du ciel et on était heureux.
At that time, no one had to work. When a person needed some-thing, he or she had only to reach up and touch the sky to obtain it. As a result, everyone was happy.
6
T out cela fut gâté par une femme capricieuse.
This ideal state was ruined by a capricious woman.
8
U n matin, elle prit un gros mortier, le remplit de maïs, s’installa sous la voûte du ciel qui dormait et, avec son pilon, se mit à piler… piler… piler. Elle pila toute la journée, toute la nuit, les jours et les mois suivants, des lunes et des lunes, on ne pouvait même plus compter.
One morning she got a big mortar, filled it with corn, settled her-self under the sleeping sky and began to pound, pound, pound. She crushed corn all day, all night, and for days and months following; for so long, indeed, that no one could keep track any longer.
1
0