Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon
182 Pages
English
Gain access to the library to view online
Learn more

Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon

-

Gain access to the library to view online
Learn more
182 Pages
English

Description

Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon is the first volume of a book series of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the University of Buea. It opens a window into the wide dynamic and interesting area of translation and interpretation in a multilingual Cameroon that had on the eve of independence and unification opted for official bilingualism in French and English. The book comprises contributions from scholars of translation in the broad area of translation, comprising: the concept of translation and its pedagogy, the history of translation and, the state of the art of translation as a discipline, profession and practice. The book also focuses on acquisition of translation competences through training, and chronicles the history of translation in Cameroon through the contributions of both Cameroonian and European actors from the German through the French and English colonial periods to the postcolonial present in their minutia. Rich, original and comprehensive, the book is a timely and invaluable contribution to the growing community of translators and interpreters in Africa and globally.

Subjects

Informations

Published by
Published 15 August 2009
Reads 6
EAN13 9789956716272
Language English

Legal information: rental price per page 0.0048€. This information is given for information only in accordance with current legislation.

Exrait

 is the first volume of a book series of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) of the University of Buea. It opens a window into the wide dynamic and interesting area of translation and interpretation in a multilingual Cameroon that had on the eve of independence and unification opted for official bilingualism in French and English. The book comprises contributions from scholars of translation in the broad area of translation, comprising: the concept of translation and its pedagogy, the history of translation and, the state of the art of translation as a discipline, profession and practice. The book also focuses on acquisition of translation competences through training, and chronicles the history of translation in Cameroon through the contributions of both Cameroonian and European actors from the German through the French and English colonial periods to the postcolonial present in their minutia. Rich, original and comprehensive, the book is a timely and invaluable contribution to the growing community of translators and interpreters in Africa and globally.
`
Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon Perspectives
edited by
Emmanuel N. Chia,
edited by
on Translation
and Interpretation
in Cameroon
Emmanuel N. Chia Joseph C. Suh Alexandre Ndeffo Tene
Other Titles byLangaaRPCIG
Francis B. Nyamnjoh Stories from Abakwa Mind Searching The Disillusioned African The Convert Souls Forgotten Married But Available
Dibussi Tande No Turning Back. Poems of Freedom 1990-1993 Scribbles from the Den: Essays on Politics and Collective Memory in Cameroon
Kangsen Feka Wakai Fragmented Melodies
Ntemfac Ofege Namondo. Child of the Water Spirits Hot Water for the Famous Seven
Emmanuel Fru Doh Not Yet Damascus The Fire Within Africa‘s Political Wastelands: The Bastardization of Cameroon Oriki’badan Wading the Tide
Thomas Jing Tale of an African Woman
Peter Wuteh Vakunta Grassfields Stories from Cameroon Green Rape: Poetry for the Environment Majunga Tok: Poems in Pidgin English Cry, My Beloved Africa No Love Lost Straddling The Mungo: A Book of Poems in English & French
Ba’bila Mutia Coils of Mortal Flesh
Kehbuma Langmia Titabet and the Takumbeng An Evil Meal of Evil
Victor Elame Musinga The Barn The Tragedy of Mr. No Balance
Ngessimo Mathe Mutaka Building Capacity: Using TEFL and African Languages as Development-oriented Literacy Tools
Milton Krieger Cameroon’s Social Democratic Front: Its History and Prospects as an Opposition Political Party, 1990-2011
Sammy Oke Akombi The Raped Amulet The Woman Who Ate Python Beware the Drives: Book of Verse
Susan Nkwentie Nde Precipice Second Engagement
Francis B. Nyamnjoh & Richard Fonteh Akum The Cameroon GCE Crisis: A Test of Anglophone Solidarity
Joyce Ashuntantang & Dibussi Tande Their Champagne Party Will End! Poems in Honor of Bate Besong
Emmanuel Achu Disturbing the Peace
Rosemary Ekosso The House of Falling Women
Peterkins Manyong God the Politician
George Ngwane The Power in the Writer: Collected Essays on Culture, Democracy & Development in Africa
John Percival The 1961 Cameroon Plebiscite: Choice or Betrayal
Albert Azeyeh Réussite scolaire, faillite sociale : généalogie mentale de la crise de l’Afrique noire francophone
Aloysius Ajab Amin & Jean-Luc Dubois Croissance et développement au Cameroun : d‘une croissance équilibrée à un développement équitable
Carlson Anyangwe Imperialistic Politics in Cameroun: Resistance & the Inception of the Restoration of the Statehood of Southern Cameroons
Bill F. Ndi K‘Cracy, Trees in the Storm and Other Poems Map: Musings On Ars Poetica Thomas Lurting: The Fighting Sailor Turn’d Peaceable /Le marin combattant devenu paisible
Kathryn Toure, Therese Mungah Shalo Tchombe & Thierry Karsenti ICT and Changing Mindsets in Education
Charles Alobwed’Epie The Day God Blinked
G.D. Nyamndi Babi Yar Symphony Whether losing, Whether winning Tussles: Collected Plays
Samuel Ebelle Kingue Si Dieu était tout un chacun de nous?
Ignasio Malizani Jimu Urban Appropriation and Transformation : bicycle, taxi and handcart operators in Mzuzu, Malawi
Justice Nyo’ Wakai: Under the Broken Scale of Justice: The Law and My Times
John Eyong Mengot A Pact of Ages
Ignasio Malizani Jimu Urban Appropriation and Transformation: Bicycle Taxi and Handcart Operators
Joyce B. Ashuntantang Landscaping and Coloniality: The Dissemination of Cameroon Anglophone Literature
Jude Fokwang Mediating Legitimacy: Chieftaincy and Democratisation in Two African Chiefdoms
Michael A. Yanou Dispossession and Access to Land in South Africa: an African Perspevctive
Tikum Mbah Azonga Cup Man and Other Stories
John Nkemngong Nkengasong Letters to Marions (And the Coming Generations)
Amady Aly Dieng Les étudiants africains et la littérature négro-africaine d’expression française
Tah Asongwed Born to Rule: Autobiography of a life President
Frida Menkan Mbunda Shadows From The Abyss
Bongasu Tanla Kishani A Basket of Kola Nuts
Fo Angwafo III S.A.N of Mankon Royalty and Politics: The Story of My Life
Basil Diki The Lord of Anomy
Churchill Ewumbue-Monono Youth and Nation-Building in Cameroon: A Study of National Youth Day Messages and Leadership Discourse (1949-2009)
Emmanuel N. Chia, Joseph C. Suh & Alexandre Ndeffo Tene Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon
Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon
Edited by Emmanuel N. Chia Joseph C. Suh Alexandre Ndeffo Tene
Langaa Research & Publishing CIG Mankon,Bamenda
Publisher: LangaaRPCIG Langaa Research & Publishing Common Initiative Group P.O. Box 902 Mankon Bamenda North West Region Cameroon Langaagrp@gmail.com www.langaa-rpcig.net
Distributed outside N. America by African Books Collective orders@africanbookscollective.com www.africanbookscollective.com
Distributed in N. America by Michigan State University Press msupress@msu.edu www.msupress.msu.edu
DISCLAIMER
ISBN: 9956558443
© Emmanuel N. Chia, Joseph C. Suh & Alexandre Ndeffo Tene 2009
All views expressed in this publication are those of the author and do not necessarily reflect the views of Langaa RPCIG.
Perspectives on Translation and Inter pretation in Cameroon
Content
Notes on Contributors ......................................................... vii
Introduction and Overview ................................................... 1
Part One Translation and Language Teaching 1. Translation as Method, Discipline and Profession Emmanuel N. Chia .......................................................................... 9
2. Traduction pédagogique et traduction professionnelle : Une mise au point Alexandre Ndeffo Tene & Emmanuel N. Chia ........................ 21
Part Two History of Translation 3. Histoire de la traduction et de l’interprétation en pays beti : De la période coloniale à nos jours Moïse Ateba Ngoa ........................................................................ 35
4. A History of Translation and Interpretation in the Littoral Province of Cameroon Charles Atangana Nama ............................................................... 47
Part Three Current Picture of Translation Practice 5. La pratique de la traduction et de l’interprétation dans une société multilingue : Défis et perspectives Alexandre Ndeffo Tene ................................................................ 59
6. Le paysage théâtral camerounais et les enjeux  traductologiques Suh Joseph Che .............................................................................. 71
v
Emmanuel N. Chia, Joseph C. Suh & Alexandre Ndeffo Tene
7. An Assessment of the State of Subtitling in Cameroon: Past, Present and Future L.S. Ayonghe, J-L Kruger, J. Suh & E. Chia ........................... 85
8. A Case for Community Translational Communication from / into African Languages: Some Macro-Level Organisational and Management Concerns Charles B. Tiayon ...................................................................... 113
9. Les conditions socio-historiques et juridiques de l’exercice de la profession de traducteur / interprète dans la fonction publique camerounaise : Problèmes et perspectives Dieudonné P. Aroga Bessong .................................................. 125
10. Methodological Issues Relating to Drama Translation Research in Cameroon Suh Joseph Che .......................................................................... 147
vi
Perspectives on Translation and Inter pretation in Cameroon
Notes on Contributors
Professor Chia Emmanuel N.is a Professor of Linguisitcs and Translation Studies at the University of Buea He holds a PhD in Linguistics from the University of Georgetown, a Diploma in Translation and Interpreting from the University of Georgetown, Washington, DC. He teaches and researches in General Linguistics, Socio-linguistics, Applied Linguistics and African Linguistics. He has over 25 years of teaching and research at the tertiary level including more than 15 years of experience at different levels of University management.
Dr Suh Joseph Chean Associate Professor of Translation is Studies, Terminology and Comparative Stylistics at the University of Buea. He holds a DLitt et Phil in Linguistics (Translation Studies) from the University of South Africa (UNISA), an MA in Translation from the Universtiy of Ottawa, Canada and a DEA in Traductologie from ESIT, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III, France. His research interests include Literary Translation, Translation Pedagogy, Terminology, Comparative Stylistics, Translation from/ into African Languages and History of Translation.
Dr Atangana Nama Charles(Ph.D., Binghamton, State University of New York, 1984), deceased, is the former Director of the Advanced School of Translation and Interpretation in Cameroon. In 1986, he was recruited as Administrative Assistant and part-time lecturer at ASTI. He was appointed Acting Secretary-General in ASTI until 1988. From 1989 to 1993, he was Chief of Service in charge of Planning and University Guidance at Buea University Centre. From 1993 to 1998, he was Acting Head of Admissions and Records of the newly created University of Buea. On January 27, 1999, he was appointed Director of ASTI, a position he held until February 19, 2006. His research interest included History of Translation and Literary Translation.
vii
Emmanuel N. Chia, Joseph C. Suh & Alexandre Ndeffo Tene
Dr Aroga Bessong Dieudonnéis the Director of The Bible Society of Cameroon. He joined his new office after having served in the Public Service as a Translator for over ten years. He holds a PhD and an MA in Translation Studies from the University of Ottawa, Canada. His research interests include Bible Translation and Cultural Transfer in Translation.
Dr Kr uger Jan Louisthe School ofis the Director of Languages, Northwest University, Vaal Triangle Campus, Vanderbijlpark, South Africa. He is a Senior Lecturer of English and Language Practice (Translation Studies). His teaching and research interests are in the area of Subtitles, Translation theory and narrative theory. Some of his major publications have been in the area of translation training and language promotion; parameters for the training of subtitlers and challenges for developing countries; subtitling and empowerment of African languages on television; and subtitled popular television as a tool in academic language proficiency programmes. He is a member of the Media Committee of the International Translators’ Federation and of the South African Translators’ Institute.
Dr Ndeffo Tene AlexandreTranslation at theis a Lecturer of University of Buea. He holds a PhD in Comparative Literature from the Saarland University, Germany, a DESS in Translation from ESIT, Paris III, France, and a Maîtrise in German Studies from the University of Yaoundé. His research interests include Literary Translation, Translation and Culture, Translation Pedagogy, Translation Quality Assessment, Postcolonial Literature, Writing in Foreign Languages, Writing in Exile.
Mr Tiayon Charlesis a Lecturer of Translation at the University of Buea. He holds a DEA in Traductologie from ESIT, Paris III, an MA in Terminology from the University of Birmingham, UK, and a Maîtrise in English Language from the University of Yaoundé. His research interests include Corpus Translation Studies, Translation Pedagogy, Terminology and Translation from/into African Languages.
viii