L'archéologie française et le Bronze Récent à Chypre / French archaeology and the Late Bronze Age in Cyprus - article ; n°1 ; vol.22, pg 81-89

-

English
10 Pages
Read an excerpt
Gain access to the library to view online
Learn more

Description

Travaux de la Maison de l'Orient - Année 1993 - Volume 22 - Numéro 1 - Pages 81-89
9 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Subjects

Informations

Published by
Published 01 January 1993
Reads 45
Language English
Document size 1 MB
Report a problem

Monsieur Vassos Karageorghis
L'archéologie française et le Bronze Récent à Chypre / French
archaeology and the Late Bronze Age in Cyprus
In: Kinyras : L'Archéologie française à Chypre / French Archaeology in Cyprus. Table ronde tenue à Lyon, 5-6
novembre 1991 / Symposium held in Lyons November 5th-6th 1991. Lyon : Maison de l'Orient et de la Méditerranée
Jean Pouilloux, 1993. pp. 81-89. (Travaux de la Maison de l'Orient)
Citer ce document / Cite this document :
Karageorghis Vassos. L'archéologie française et le Bronze Récent à Chypre / French archaeology and the Late Bronze Age in
Cyprus. In: Kinyras : L'Archéologie à Chypre / French Archaeology in Cyprus. Table ronde tenue à Lyon, 5-6
novembre 1991 / Symposium held in Lyons November 5th-6th 1991. Lyon : Maison de l'Orient et de la Méditerranée Jean
Pouilloux, 1993. pp. 81-89. (Travaux de la Maison de l'Orient)
http://www.persee.fr/web/ouvrages/home/prescript/article/mom_0766-0510_1993_act_22_1_1792Archéologie française à Chypre Kinyras,
TMO 22, Lyon 1993
L'ARCHEOLOGIE FRANÇAISE ET LE BRONZE RECENT A CHYPRE
FRENCH ARCHAEOLOGY AND THE LATE BRONZE AGE IN CYPRUS
Vassos KARAGEORGHIS
Dans le domaine des Études Chypriotes, c'est In the domain ofCypriot studies, research has
sur le Bronze Récent que porte principalement la been mainly concentrated on the Late Bronze Age
recherche depuis plus de quarante ans. Et, pour for more than forty years. And, insofar as can be
autant que nous puissions en préjuger, c'est ce foreseen, this will probably continue to be the
sujet qui dominera encore l'archéologie chypriote dominant subject matter of Cypriot archaeology
pendant bien des années à venir. Les fouilles sur in the years to come. Both in Cyprus and the
des sites du Bronze Récent se poursuivent, à la fois Levant the excavations at Late Bronze Age sites
à Chypre et au Levant, à un rythme sans are continuing to produce new material and
précédent, et mettent sans arrêt au jour un information at an unprecedented pace.
matériel et des informations nouvelles. Mais
comme on l'a dit très justement, du moins en ce qui
concerne une certaine période du Bronze Récent,
plus nous en apprenons et moins nous en savons à
son sujet.
Les missions du Musée Britannique dans les The expeditions of the British Museum in the
années 1890 avaient déjà révélé certaines des 1890s had already revealed some of the Late
splendeurs du Bronze Récent chypriote en Bronze Age splendours from the excavations at
fouillant les cimetières d'Enkomi, Maroni, Hala the cemeteries of Enkomi, Maroni, Hala Sultan
Sultan Tekké, Arpera, Klavdia et Kourion. Si Tekke, Arpera, Klavdia and Kourion. Incomplete
incomplète que soit l'information qui provient de as the information coming from cemeteries may
cimetières, il était cependant devenu flagrant be, it was nevertheless flagrant that a
qu'une civilisation cosmopolite s'était épanouie cosmopolitan civilization had flourished on the
dans l'île, et que des objets de luxe provenant de island, and that luxury items coming from the
l'Egée, du Levant et d'Egypte étaient, £ cette Aegean, the Levant and Egypt were imported to
époque, importés à Chypre pour l'usage de ses Cyprus during this period for the use of the
habitants. On savait déjà naturellement, par les inhabitants.
tablettes de Tell el-Amarna et autres sources Of course, it was already known from the Tell
archéologiques, que les Chypriotes exploitaient el-Amarna tablets and other archaeological
leurs riches minerais de cuivre depuis le début du sources that the Cypriots had exploited their rich
second millénaire av. J.-C. et qu'ils s'étaient copper resources since the beginning of the
considérablement enrichis en faisant le commerce second millennium B.C and that they had become
de ce métal. Mais ce n'est qu'avec les découvertes wealthy from the copper trade. But it is only with
qui furent faites sur le site de la ville d'Enkomi, the discoveries made on the site of the city of
premier centre urbain à avoir été convenablement Enkomi, the first urban center to have been
exploré, que les théories mentionnées plus haut ont correctly explored, that the theories mentioned
été véritablement confirmées. above were really confirmed. '
V. KARAGEORGHIS 82
mimniirai
PLACE PORCHE TEMPLE. 1
■ ■ ■ ■ ■
1 XI
TEMPLE 1 TEMPLE 2 PORCHE
TE ME NO/ A
ff~
faut def fait/ podium
^j_ Q°^_7 ^■-•"Q"'- I | ^ t
RUE
Ν
Figure 1. Les temples 1 et 2 de Kition au Bronze Récent. Proposition de restitution.
The Late Bronze Age Temples of Kition. A proposed restitution.
(O. Callot, in V. Karageorghis, Kition V:l, p. 237 et 239, fig. 67, 70-71). RÉCENT / LATE BRONZE AGE 83 BRONZE
Cependant, avant de parler plus précisément However, before treating the subject of
d'Enkomi, je voudrais brièvement mentionner les Enkomi, I would like to briefly mention the
diverses missions archéologiques qui se livrent different archaeological expeditions at present
présentement à ces fouilles sur des sites du Bronze involved in excavating the Late Bronze Age sites
Récent de Chypre. in Cyprus.
Une mission suisse-allemande poursuit depuis A Swiss-German expedition has been carrying
plusieurs années à Paphos la fouille d'un site où out excavations at Paphos, a site which was first
avait d'abord travaillé une mission britannique worked on by a British expedition in the 1950s. We
dans les années 1950. Nous espérons que la hope that the publication of this important
publication de cette importante fouille verra le jour excavation will appear before the end of the
avant la fin du siècle. century.
Jack Benson fit de son mieux pour publier les Jack Benson did his best to publish the results
résultats des fouilles américaines sur les of the American excavations at the important sites
of Kaloriziki and Bamboula (Kourion). importants sites de Kaloriziki et de Bamboula (à
At Hala Sultan Tekke, a Swedish expedition Kourion).
has been excavating for twenty years. Although A Hala Sultan Tekké, une mission suédoise
fouille depuis exactement vingt ans. Bien que de the long preliminary reports have been rapidly
longs rapports préliminaires aient été rapidement published, the publication of at least one volume of
publiés, nous attendons toujours la publication synthesis is expected.
d'un volume de synthèse, au moins. An American expedition has been digging for
Une mission américaine fouille depuis plusieurs several years at the Late Bronze Age city of
années une ville du Bronze Récent à Kalavassos- Kalavo8O8-Ayio8 Dhimitrios. Judging from the
Ayios Dhimitrios. A en juger par les dimensions size of its palace, this city may be as important as
de son palais, cette ville pourrait être d'une Enkomi. The first volumes publishing the results
importance égale à celle d'Enkomi. Les premiers of this excavation are in press.
volumes publiant les résultats de cette fouille sont
actuellement sous presse.
A Kition, le Département des Antiquités et une At Kition, during the last thirty years,the
mission française publient depuis trente ans les Department of Antiquities and a French mission
secrets de cette ville côtière du Bronze Récent, ainsi have been publishing the secrets of this Late
que ceux de la ville postérieure. Plusieurs volumes Bronze Age coastal site, as well as those of the
ont été publiés par l'une et l'autre de ces équipes. later city. Several volumes have been published by
Yves Cal vet parlera dans ce volume des fouilles each one of these teams. Yves Calvet will speak in
françaises de Kition. this volume about the French excavations at
Mais je voudrais ici mettre l'accent sur l'impor Kition.
tante contribution d'Olivier Callot, l'architecte- But here I would like to emphasize the
archéologue de la mission française, qui nous a important contribution of Olivier Callot, the
aidés à comprendre l'architecture des temples de architect-archaeologist of the French expedition,
Kition, et en particulier celle du Grand Temple, who helped us understand the architecture of the
construits d'imposants blocs de pierre taillée. Les temples at Kition, particularly that of the Great
archéologues se bornent la plupart du temps à Temple, built out of huge ashlar blocks.
l'étude du plan horizontal au sol et ne tentent que Archaeologists mostly limit themselves to the
study of the horizontal ground plan and rarely try très rarement de reconstruire les bâtiments dans
to reconstruct whole buildings, on paper of course. leur entier, sur le papier s'entend. O. Callot, qui
0. Callot, who had already acquired a great deal avait déjà acquis une vaste expérience en
of experience working on the Late Bronze Age site travaillant sur le site du Bronze Récent d'Ougarit,
of Ugarit, where a similar architecture based on où une architecture similaire à base de blocs de
pierre s'était épanouie à la même période, fut stone blocks flourished during the same period,
was prompt to share his experience and talent in prompt à accepter de prêter son expérience et son
talent à la compréhension de l'architecture understanding the monumental architecture of
monumentale des temples de Kition, au profit du the Kition temples with the Department of
Département des Antiquités. Je voudrais ici Antiquities. I would like to thank Dr. Yon who
permitted this collaboration at a time when the remercier Madame Yon qui permit cette
collaboration à un moment où la mission française French expedition had its own needs, as well as O.
avait ses propres besoins", ainsi qu'O. Callot qui Callot, who accepted the challenge.
accepta ce défi.
Les idées qu'il conçut à propos des His ideas concerning the superstructures of the
superstructures des bâtiments en pierre de taille de ashlar buildings at Kition, particulary that of
Kition, et en particulier à propos du Temple 1, ont Temple I, have revolutionized our concept of Late 84 V. KARAGEORGHIS
révolutionné nos conceptions de l'architecture du Bronze Age architecture. At present we can see the
Bronze Récent. Nous sommes à présent en mesure building through the eyes of an expert. Having
de voir l'édifice avec les yeux d'un expert. Ayant studied each block and each architectural element
étudié chaque bloc et chaque membre architectural of the building, basing his ideas on the existing
du bâtiment, se basant sur le matériel existant et material and his technical knowledge, he could
ses connaissances techniques, il a pu proposer des propose a thoroughly convincing reconstitution of
temples une reconstitution tout à fait convaincante the temples (only on drawings, of course : Fig. 1),
(uniquement en dessin, naturellement : fig. 1), et and indicate for the first time, the importance of
mettre en évidence pour la première fois wood in the roofing of monumental buildings of
l'importance du bois dans la toiture des this type. The long chapter entitled "Remarks on
constructions monumentales de cette sorte. Le the architecture of the Temples 1 and 2 at Kition"
long chapitre intitulé « Remarques sur (included in the Volume V of the final publication
l'architecture des temples 1 et 2 de Kition » (inclus of Excavations at Kition, 1985) opens a new
dans le tome V de la publication finale des Fouilles chapter on Late Bronze Age architecture in
de Kition, 1985), ouvre un nouveau chapitre de Cyprus. His ideas, imaginative to be sure, but well
l'architecture du Bronze Récent à Chypre. Ses documented, which accompany the drawings and
conceptions, imaginatives, certes, mais bien meticulous reconstitutions, are unsurpassable
documentées, qu'accompagnent des dessins et des models.
reconstitutions méticuleux, constituent des
modèles inégalables.
Je n'ai personnellement aucune hésitation à Personally, I have no hesitation in accepting
accepter ses interprétations architecturales, bien his architectural interpretations although they
qu'elles aient bouleversé les miennes que j'avais contradict those which I had expressed previously
précédemment exprimées à titre préliminaire. Il a in a preliminary report. He made demands that
posé des exigences que nul fouilleur ne peut se from now on no excavator can ignore. I will cite
permettre d'ignorer désormais. Je citerai enfin, this passage from among the remarks he made in
parmi les remarques qu'il exprime en conclusion the conclusion of his study of Temple I :
de son étude du Temple 1, ce passage :
« En effet, nous avons là un remarquable "Indeed, here we have an example of a
exemple de grand chantier où, partout, on large site where, everywhere, the presence of a
devine la présence d'un véritable maître true master architect can be felt who
d'œuvre qui, mises à part certaines conceived a building and carried through its
modifications mineures, a conçu un monument realization until the very end, apart from a few
et mené à bien son exécution jusqu'à son minor alterations. The great technical qualities
achèvement complet. Il faut, d'autre part, of this building should also be emphasized, in
souligner les grandes qualités techniques de ce which methods can be found that
bâtiment où se retrouvent des méthodes de were already well-known in the eastern
construction bien connues dans tout le bassin Mediterranean area during the Late Bronze
méditerranéen oriental au Bronze Récent, mais Age, but seem to have been new in Cyprus, at
qui semblent apparemment nouvelles à least on such a large scale. Also the sanctuary
Chypre, tout au moins dans de telles of Kition can be ranked without hesitation
dimensions. Aussi est-ce sans hésiter qu'il faut among the most important monuments of this
ranger le sanctuaire de Kition parmi les period, not only in Cyprus, but in neighbouring
countries as well. " monuments de première importance à cette
époque, tant à Chypre que dans les contrées
voisines ».
I shall not repeat here how Claude F. A.
Je ne redirai pas ici comment Claude F. -A. Schaeffer became involved in Cypriot
Schaeffer se trouva impliqué dans l'archéologie archaeology from the 1930s onwards. That can be
chypriote à partir des années 1930. Tout cela clearly gathered from his publications, which
attest to the strength of his intuition and ressort clairement de ses publications, qui
témoignent de la force de son intuition et de sa perceptiveness. The successive campaigns which
he carried out at Enkomi after the Second World perception. Les campagnes de fouilles successives
War (later in collaboration with the Department qu'il dirigea à Enkomi après la Seconde Guerre
Mondiale (plus tard en collaboration avec le of Antiquities of Cyprus), opened new horizons for
Département des Antiquités de Chypre), ouvrit de Cypriot archaeology and Near Eastern
nouveaux horizons à l'archéologie chypriote et archaeology in general. The simultaneous
proche-orientale en général. La fouille simultanée excavations of Ugarit and Enkomi by the same BRONZE RÉCENT / LATE BRONZE AGE 85
archaeologist permits direct comparisons, from des villes d'Ougarit et d'Enkomi par le même
archéologue permit d'établir des comparaisons many points of view, and the drawing of decisive
directes, à de nombreux points de vue, et de tirer conclusions concerning the international relations
des conclusions décisives en ce qui concerne les of Cyprus, for which we also have the
confirmation of written sources. relations internationales de Chypre, dont nous
The first objects found at Enkomi were shared avons aussi la confirmation par des sources écrites.
between Cyprus and the Louvre Museum, in La première moisson d'objets trouvés à Enkomi
fut partagée entre Chypre et le Musée du Louvre, accordance with the legislation of that time.
conformément à la législation existant à cette Although I personally deplore the dispersion of
époque. Bien que je déplore personnellement la the finds of a single excavation among several
dispersion des trouvailles d'une fouille entre museums (in the case of Enkomi it was also
plusieurs musées (et dans le cas du matériel among several countries), it cannot be denied that
d'Enkomi, entre plusieurs pays), on ne peut nier the acquisition of important Late Bronze Age
que l'acquisition d'un important matériel du material by one of the most famous museums in
Bronze Récent par un des plus grands musées Europe contributed to the promotion of French
d'Europe contribua à promouvoir en France la research in this domain.
Thus I followed the progress of the French recherche dans ce domaine.
excavations at Enkomi from 1952 to 1974 with J'ai donc suivi avec le plus grand intérêt le
progrès de la fouille française d'Enkomi de 1952 à great interest, first as assistant Curator, than as
Curator of the Cyprus Museum, and finally, after 1974, d'abord à titre de conservateur adjoint, puis à
celui de conservateur du Musée de Chypre, enfin, à 1963, as Director of the Department of Antiquities.
partir de 1963, comme directeur du Département I developed a personal relationship with Professor
des Antiquités. J'ai noué des relations personnelles Schaeffer and his collaborators, who shared their
avec le Professeur Schaeffer et ses collaborateurs knowledge of the excavation with me, and I could
qui m'ont fait connaître la fouille, et j'ai pu ainsi thus serve as a liaison between the French mission
servir d'agent de liaison entre la mission française and the Department of Antiquities at a time when
et le Département des Antiquités à un moment où the relationship between them was particularly
les relations étaient particulièrement tendues. tense.
Il ne convient pas sans doute en ce moment de At present it is probably not appropriate to
faire un bilan détaillé de la contribution de la fouille deliver a detailed summary of the French
française d'Enkomi dans son ensemble. Personne excavations at, Enkomi on the whole. It cannot be
ne peut nier, comme il a déjà été dit, qu'elle ait mis denied, as has already been said, that they were
the first to bring to light a great urban center and a au jour pour la première fois un grand centre
urbain et une ville côtièrê, dont on peut suivre la coastal city whose growth, from the XVIIth
croissance du XVIIe siècle jusqu'à son apogée aux century until its climax in the Xlllth and Xllth
XIIIe et XIIe siècles av. J.-C. pour assister enfin à centuries B.C. can be observed until its final
son abandon au XIe s., suivi de la naissance de la abandonment during the Xlth century, followed
ville voisine de Salamine, qui fut, elle aussi fouillée by the creation of the neighboring city of Salamis,
par une mission française (de l'Université de which was also excavated by a French expedition
Lyon). (from the University of Lyons).
Loin de borner notre connaissance à de seuls Far from merely limiting our knowledge to
objets, Enkomi nous a donné le privilège de objects, Enkomi has privileged us with the means
pouvoir étudier le développement d'une ville of studying the development of a whole city, its
domestic and monumental architecture, its entière, de son architecture domestique et
monumentale, de ses fortifications et de ses ateliers fortifications and its coppersmelting workshops,
de fonte du cuivre, de sa vie quotidienne et, mieux its daily life and, even better, enabled us to read its
encore, de pouvoir lire son histoire à travers l'étude history through the study of its stratigraphy. At
de sa stratigraphie. Par la même occasion le musée the same time, the Cyprus Museum, as well as the
de Chypre s'enrichissait, de même que le Louvre, Louvre, was enriched with important Late Bronze
d'un important matériel du Bronze Récent, et Age material, and the earliest known Cypriot
texts, Cypro-Minoan tablets, challenged scholars même, les premiers textes connus, les tablettes
without yielding their secrets, for they have not chypro-minoennes, mirent à l'épreuve les savants,
yet been deciphered. sans avoir pour autant livré leurs secrets,
puisqu'elles n'ont pu encore être déchiffrées.
Il y a cependant un aspect négatif aux fouilles There is a negative aspect to the excavations at
françaises d'Enkomi. Membre moi-même de cette Enkomi however. A member myself of this large
grande famille française d'archéologues (ou du family of French archaeologists (or at least
moins souhaitant être considéré comme tel) et me desiring to be considered as such) and finding 86 V. KARAGEORGHIS
trouvant parmi des amis, je prends la liberté myself among friends, I take the liberty of
expressing a criticism which I hope will not be d'exprimer quelques critiques qui, je l'espère, ne
badly taken, and which I make with good seront pas mal prises, et que je fais de bonne foi,
intentions, hoping it will serve for future dans l'espoir qu'elles serviront aux générations
generations. futures.
In comparison to the Cypriot participation in A la différence de la participation chypriote aux
the excavatons at Enkomi, which were completely fouilles d'Enkomi dont les travaux sont connus par
published by Porphyrios Dikaios, the publication une publication exhaustive de Porphyrios Dikaios,
of the French excavations is still very la des fouilles françaises est encore très
fragmentary, as well as uneven. Nobody can deny fragmentaire, en même temps qu'inégale.
the value of the two volumes : Enkomi-Alasia I Personne ne niera la valeur des deux volumes
and Alasia /, published and edited by Claude F. A. Enkomi-Alasia I, et Alasia I, tous deux publiés et
Schaeffer. However, a specialist expects an édités par Claude F. -A. Schaeffer. Cependant, ce
excavator to publish the definitive results of his qu'un spécialiste attend de chaque fouilleur, c'est la
work in one or more volumes containing a publication des résultats définitifs en un volume
detailed study of the stratigraphy and the (ou plus) contenant une étude détaillée de la
discoveries, along with a historical synthesis. stratigraphie et des découvertes, ainsi qu'une
Indeed, the interruption of the excavation in 1974 synthèse historique. Certes, l'interruption des
because of the Turkish invasion, followed by the fouilles en 1974 due à l'invasion turque, suivie de
occupation of Enkomi, created a major difficulty l'occupation d'Enkomi, constitue une difficulté
which made publication impossible. As I said majeure qui a rendu la publication impossible.
before, a lesson can be learned from this negative Comme je l'ai dit précédemment, on peut tirer une
aspect of the excavations at Enkomi. Nobody leçon de cet aspect négatif des fouilles d'Enkomi.
knows when this site will be accessible again, or in Car personne ne sait quand ce site sera à nouveau
what state it is in at present, or where the material accessible, ni dans quel état il est actuellement, ni
stored in the village of Enkomi and the field house où se trouve à présent le matériel qui était
is now. Whoever does not publish reasonably entreposé dans le village d'Enkomi et dans la
rapidly risks, for one reason or another, never maison de fouille sur le site même. Qui ne publie
publishing at all. raisonnablement vite risque, pour une raison ou
l'autre, de ne jamais publier.
In spite of the somber image I am giving of this Malgré l'image sombre que je donne de cette
excavation, I would nevertheless like to praise the fouille, je voudrais néanmoins louer les efforts de
efforts of all Professor Schaeffer' s collaborators tous les collaborateurs du Professeur Schaeffer qui
who communicated the material after his death en ont fait connaître le matériel après sa mort, en
by publishing articles and monographs. I must publiant des articles et monographies, j'avoue qu'à
admit that at times I had to exert almost certaines périodes j'ai dû exercer des pressions
unbearable pressures to get them to publish, but in presque insupportables afin qu'ils publient ; mais
the end everybody was glad when a new study ensuite, tous se réjouissaient de voir paraître une
concerning Enkomi appeared. A good example is nouvelle étude sur Enkomi. Le volume qui fut
the volume produced by three of the protagonists produit par trois des protagonistes de la nouvelle
of the new generation of French excavators, génération des fouilleurs français, à savoir Enkomi
Enkomi et le Bronze Récent à Chypre, published in et le Bronze Récent à Chypre, publié en 1986 par
1986 by Elisabeth and Jacques Lagarce, along Elisabeth et Jacques Lagarce, ainsi que par le
with Jacques Claude Courtois. regretté Jacques-Claude Courtois, en est un bon
exemple.
It is not without emotion that I pronounce the Ce n'est pas sans émotion que je prononce le
name of Jacques Claude Courtois (Fig. 2), whose nom de Courtois, (Fig. 2) dont la
premature death at the beginning of this year mort prématurée au début de cette année nous a
upset us all very much. For not only did we lose a tous bouleversés. Car nous n'avons pas seulement
sincere friend and an excellent archaeologist, but perdu en lui un ami sincère et un excellent
someone who was profoundly attached to archéologue, mais quelqu'un qui était
Cyprus, devoted to its cause and who worked profondément attaché à Chypre, dévoué à sa
hard to make its ancient civilization accessible* cause, et qui a beaucoup travaillé à faire connaître
May I praise his work here, and dedicate the rest sa civilisation ancienne. On voudra bien me
of this communication to the presentation of his permettre de louer ici son œuvre, et de consacrer le
personal contribution to the study of Late Bronze reste de cette communication à présenter sa
Age Cyprus. contribution personnelle à l'étude du Bronze
Récent de Chypre. BRONZE RÉCENT / LATE BRONZE AGE 87
Figure 2. Jacques-Claude Courtois. Enkomi 1966.
(Photos J. Lagarce)
J.-C. Courtois a passé une grande partie de sa J. C. Courtois spent much of his life in the
shadow of Claude Schaeffer. He was his site vie dans l'ombre de Claude Schaeffer. Il fut son
assistant, both at Enkomi and Ras Shamra, and assistant sur la fouille, à la fois à Enkomi et à Ras
also managed to make contributions to French Shamra, mais n'en consacra pas moins une partie
Schaeffer' s excavation prehistory. He was part of de son temps à là Préhistoire française. Il fit
team at Enkomi from the beginning until the end de l'équipe Schaeffer d'Enkomi dès le début des
travaux, et il y demeura jusqu'à la fin, ce qui est of the undertaking, which is to his honor and a
tout à son honneur et prouve sa ténacité et sa proof of his tenacity and perseverance.
persévérance. Excavating and studying the material of two of
Fouillant et étudiant le matériel de deux des the greatest sites of the eastern Mediterranean
Late Bronze Age - Enkomi and Ras Shamra - he sites les plus prestigieux du Bronze Récent en
Méditerranée orientale - Enkomi et Ras Shamra -, was the archaeologist who had the most contact
il fut l'archéologue qui a été le plus en contact avec with Late Bronze Age archaeology in this part of
l'archéologie du Bronze Récent de cette région du the world. He was an eminent excavator and one
monde. C'était un fouilleur émérite et l'un des rares of the rare archaeologists in the Near East who
also knew the Aegean world, keeping an open archéologues du Proche Orient qui connût
également le monde égéen, gardant l'esprit ouvert mind concerning any new interpretation of the
facts. à toute nouvelle interprétation des faits.
Il connaissait intimement toutes les phases de la He was intimately acquainted with all phases
céramique égéenne, des cratères mycéniens à of Aegean pottery, from Mycenaean kraters to the
pictorial decoration of Late Minoan and décor pictural aux cratères du Minoen Récent et
aux amphores de Milet. Il possédait parfaitement the amphoras from Miletus. He knew perfectly
the pottery styles ofXIIth and Xlth century Crete, les styles de la céramique de Crète, du Péloponnèse
et du Dodecanese des XIIe et XIe siècles, et savait the Péloponnèse, and the Dodecanese, and knew
their respective influences on Cypriot pottery. His quelle avait été leur influence respective sur la
contribution to Schaeffer' 8 Alasia I on the "Ingot céramique chypriote. Sa contribution à YAlasia I de 88 V. KARAGEORGHIS
Schaeffer, sur le « Sanctuaire du Dieu au Lingot » God Sanctuary" and the archaeological material
et le matériel archéologique s'y rapportant, belonging to it is a work in itself. The same can be Ugarit" constitue un ouvrage à elle seule. Il en est de même said for his "Corpus of the Pottery of
de son « Corpus de la céramique d'Ougarit » publié published in Ugaritica VII.
dans Ugaritica VII. Jacques Claude Courtois was a goldmine of
Jacques-Claude Courtois était une mine information, and he was gifted with a prodigious
d'informations, et il était doué d'une mémoire bibliographical and iconographical memory. He
prodigieuse, bibliographique et iconographique. Il took the trouble to read books and articles in
prenait la peine de lire des livres et des articles almost all the European languages, including
dans presque toutes les langues européennes, y modern Greek, and he generously shared his
compris le grec moderne, et il partageait knowledge with his colleagues.
généreusement ses connaissances avec tous ses The unusual conditions under which he
collègues. exercised his- career, as well as his personal life,
Les conditions particulières dans lesquelles il fit affected his behaviour. He was very shy, always
sa carrière, ainsi que sa vie personnelle, affectèrent preferring to stay in the background, dreading
son comportement. C'était un grand timide, public appearances, tormented to the bottom of
préférant toujours rester dans l'ombre, redoutant his soul, too sensitive, a romantic, he could be
de paraître en public, tourmenté jusqu'au fond de called a poet. No doubt his health was affected by
his "mal de vivre." l'âme, trop sensible, un personnage romantique,
pourrait-on dire, un poète. Nul doute que sa santé In spite of the anxiety-filled situations in which
ne se soit ressentie de son mal de vivre. he lived most of the time, he never lacked loyalty
Malgré les situations angoissantes dans towards his "Maîtres". He was also extremely
lesquelles il vivait la plupart du temps, il ne loyal to his friends and was confidently generous
manqua jamais de loyauté envers ses « Maîtres ». H with young archaeologists, sharing the
était aussi d'une fidélité extrême envers ses amis, et publication of his material with them ; the
accordait une confiance généreuse aux jeunes of the Enkomi seals in collaboration
archéologues, partageant avec eux la publication with Jenny Webb is an example. He regularly
de son matériel ; la publication des sceaux contributed to the Report of the Department of
d'Enkomi en collaboration avec Jenny Webb en est Antiquities, Cyprus and participated in many
la preuve. Il contribua régulièrement au Report of symposia and congresses held in Cyprus.
the Department of Antiquities, Cyprus, et participa
à de nombreux symposia et congrès qui se tinrent à
Chypre.
Après la mort de Schaeffer, il commença à After the death of Schaeffer, he began to move
sortir de l'ombre du Maître dans laquelle il était si out of the shadow of the Master which had
longtemps demeuré. N'ayant jamais obtenu aucun covered him for such a long time. Never having
poste académique qui lui donnât de obtained an academic post which would have
l'indépendance, il finit ses jours comme chercheur given him independence, he finished his days as a
du CNRS, sans assumer de charge de researcher at the CNRS, without a charge of
responsabilité. En 1981, il publia Alasia II, une responsibility. In 1981 he published Alasia //, α
monographie sur plusieurs tombes du Bronze monograph on several Late Bronze Age tombs at
Récent d'Enkomi, après des mois de travail au Enkomi, after months of work in the Cyprus
Musée de Chypre. Il avait fait faire à ses frais les Museum. He had the drawings for this volume, as
dessins contenus dans ce volume, comme ceux well as those for the volumes he published later,
aussi des volumes qu'il publia par la suite, made at his own expense, never hesitating to
n'hésitant pas à contribuer personnellement aux contribute personally to printing costs. In 1984, he
frais d'impression. En 1984, il publia un second published a second volume devoted to the "Small Objects" volume consacré aux « Petits objets » des fouilles of the stratigraphical excavations at
Enkomi, a true "descriptive catalogue" where his stratigraphiques d'Enkomi, véritable « Catalogue
raisonné » où l'on ne peut qu'admirer ses vastes great knowledge and his intuition for
connaissances et son intuition dans les interpretation can be admired. Having used it for
interprétations. M'étant référé pour ma propre my own work, I can attest to the wealth of his
recherche à chacune des figurines publiées dans ce knowledge and the depth of his research. After
volume, je peux témoigner de l'ampleur de ses Schaeffer's death, he also published, in
connaissances et de la profondeur de son travail. Il collaboration with Annie Caubet and me, all the
publia aussi, en collaboration avec Annie Caubet et material remaining in Schaeffer's St. Germain-en-
moi-même, l'ensemble du matériel qui se trouvait Laye home. He prepared the second volume of the
dans la maison de Saint-Germain-en-Laye à la stratified material of the excavations at Enkomi,
mort de Schaeffer. Il préparait encore un second Alasia V, which has provided us with a catalogue BRONZE RÉCENT / LATE BRONZE AGE 89
volume sur le matériel stratifié de ses fouilles and plates, but unfortunately no chronological or
d'Enkomi, Alasia V, dont il nous a laissé un typological study.
catalogue et des planches, mais malheureusement
aucune étude chronologique ni typologique.
Ses relations avec ses collègues n'étaient jamais His relationships with his colleagues were
guindées et, si parfois il éprouvait des sentiments never pretentious, and if he sometimes felt bitter
d'amertume et de frustration, il ne les laissait and frustrated, he never let that taint the
jamais l'emporter sur son goût au travail et son satisfaction his work and devotion to archaeology
dévouement à l'archéologie. Lorsque je donnais, en gave him. When, in 1983-4, 1 was giving a course
1983-84, des cours à l'École Pratique des Hautes at L'Ecole Pratique des Hautes Etudes, I had an
Études, j'eus l'occasion de discuter avec lui et avec opportunity to discuss with him and Jacques and
Jacques et Elisabeth Lagarce du sort de la Elisabeth Lagarce the destiny of the Enkomi
publication de la fouille d'Enkomi. Sur cette fouille, publications. There are a number of notebooks
il existait de nombreux carnets de notes entre les concerning this excavation in the hands of several
Schaeffer' s collaborators, many photographs, mains de plusieurs collaborateurs de Schaeffer, de of
nombreuses photographies, dessins, plans dans les drawings and plans in the drawers of a lot of
tiroirs de nombre de gens, mais aussi de people, but there is also information which only informations dans la mémoire des uns exists in their memory. One Friday afternoon
et des autres. Chez J. et E. Largarce où nous nous when we met at the home ofJ. and E. Lagarce, we
rencontrâmes un vendredi à midi, nous avons decided that the three of them would write up
décidé que tous trois se mettraient à écrire tout ce everything they had kept in their memories
qu'ils avaient gardé d'Enkomi dans leur mémoire. concerning Enkomi. The next year, using all my
L'année suivante, ayant usé de toutes mes forces force of persuasion, I had the joy of seeing the
de persuasion, j'eus la joie de voir paraître un volume called Enkomi et le Bronze Récent à
volume intitulé Enkomi et le Bronze Récent à Chypre appear, published by the Leventis
Chypre, publié par la Fondation Leventis. foundation.
Si certains de ceux qui se trouvent dans cette If anybody in this room took part in the
salle ont fouillé à Enkomi et possèdent encore des excavations at Enkomi and still has unpublished
informations non publiées sur ce site, ils ne peuvent information concerning this site, there would be
offrir aucun autre monument à sa mémoire plus no greater tribute to his memory than the rapid
valable que la publication rapide de ces publication of this information. Such a publication
informations. Cette serait du plus would be of great interest to the young French
archaeologists who, I hope, will soon resume the grand intérêt pour les archéologues français de la
jeune génération qui, je l'espère, viendront bientôt excavations at a liberated Enkomi.
reprendre la fouille dans un Enkomi redevenu
libre.
C'est au printemps 1990 que J.-C. Courtois se J. C. Courtois was in Cyprus for the last time in
trouva à Chypre pour la dernière fois. Mais il the spring of 1990. He couldn't imagine that it
n'imaginait pas que ce serait son dernier séjour would be his last stay on the island. Impassioned
dans l'île. Passionné par le site du Bronze Récent with the Late Bronze Age site of 'Alassa, north of
d'Alassa, au nord de Kourion, il projetait d'y faire Kourion, he had plans to excavate there in order
une fouille afin de mettre au jour un grand to bring to light a large ashlar building, whose size
bâtiment construit en pierre de taille, dont il and importance he was already describing with a
décrivait déjà les dimensions et l'importance avec juvenile enthusiasm. His death ended a life of
un enthousiasme juvénile. Sa mort mit fin à une vie continuous labor and intense archaeological
activity, which brought him satisfactions, but also de labeur continu et d'intense activité
pain and frustration. archéologique, qui lui avait donné des joies, mais
When I visited the site of Alassa and saw the aussi des souffrances et des frustrations.
result of the first excavation campaign presently Quand j'ai visité le site d'Alassa et vu le résultat
de la première campagne de fouilles qu'y fait being carried out by the Department of
actuellement le Département des Antiquités, j'ai eu Antiquities, I had the impression that I saw his
l'impression de voir voler son âme au-dessus des soul floating among the ruins. His death was a
ruines. Sa mort a été pour nous tous une grande very great loss for all of us.
perte.
Université de Chypre