Côtes de Provence - Vins de Provence

Côtes de Provence - Vins de Provence

English
2 Pages
Read
Download
Downloading requires you to have access to the YouScribe library
Learn all about the services we offer

Description

Chaînede. laSte-Baume. Montagne. Ste-Victoire. Argens. A54. A. 51. A. 51. A. 7. A8. A50. A57. M. E. R. M. ÉD IT ER RA N ÉE. Massif del'Esterel. Chaîne ...

Subjects

Informations

Published by
Published 09 May 2012
Reads 81
Language English
Document size 1 MB
Report a problem
Des cépages soigneusement sélectionnés et un art : l’assemblage En choisissant leurs cépages, les vignerons des Côtes de Provence ont souhaité rester en harmonie avec le terroir, respecter la typicité du vignoble, et l’équilibre des composantes du vin. En rouge et rosé, les cépages principaux sont : grenache, syrah, cinsault, mourvèdre, tibouren. En blanc : rolle, sémillon, ugni-blanc et clairette. Les vins Côtes de Provence sont des vins issus d’assemblage, très ancienne tradition et technique vigneronne, qui consiste à vinifier séparément chaque cépage, pour assembler ensuite les vins obtenus. Cette pratique permet de disposer de vins équilibrés, présentant les qualités de chacun des cépages.
The art of blending The Côtes de Provence wine growers are committed to producing high quality and balanced wines, reflecting the specific characteristics of their “terroir”. The main red and rosé grape varieties are Grenache, Syrah, Cinsault, Mourvèdre and Tibouren. White varieties are Rolle, Sémillon, Ugni-Blanc and Clairette. The Côtes de Provence wines are produced using an ancient blending technique, which consists of vinifying each grape variety separately, then blending them to obtain balanced wines, incorporating the individual qualities of each grape variety.
Les chiffres clés AOC Côtes de Provence Superficie :20 500 ha Production :127 millionsde bouteilles (949 000 hl) Dont rosés :89%, rouges :8% et blanc :3% La filière viticole : 380caves particulières 38caves coopératives 72sociétés de négoce Rendement maximal autorisé :55hl/ha (50hl/ha en dénomination de terroir) Rendement moyen :47 hl/ha
Key Facts and Figures Côtes de Provence AOC Surface area:20 500hectares Production:127 millionbottles (949 000 hl) Including89%rosé,8%red and3%white Producers: 380private cellars 38co-operative wine cellars 72wine merchants Maximum authorized yield:55hl/hectare (50hl/ha for “dénomination de terroir”) Average yield:47 hl/hectare
Villars-sur-Var à 10 VAUCLUSE ALPES DECastellane HAUTE PROVENCE Moustiers-Ste-MarieALPES Durance MARITIMES Cavaillon Pierrevert NICE Verdon Grasse Antibes Salon-de-Provence A54Rians Montagne Cannes Barjols Ste-Victoire Salernes Iles BOUCHESAIX-EN-PROVENCE Draguignan Massifde Lerins DU-RHÔNELes Arcsde l'Esterel Argens EtangFréjus St-Raphaël Istresde BerreGardanne Trets St-Maximin Chaîne Martigues la Ste-Baume Le Luc Brignoles de l'Etoîle Massif Golfe de FosVAR Chaîne dedes Maures Ste-Maxime la Ste-Baume AubagneA57Grimaud St-Tropez Pierrefeu-du-Var MARSEILLE A50 Le BeaussetBormes-les-Mimosas TOULON La Ciotat La Londe Bandol Hyères les Maures La Seyne-sur-Mer Port Cros Iles de Porquerolles 0 25kms
A p p e l l a t i o nd ' O r i g i n eC o n t r ô l é eC ô t e sd eP r o v e n c e Z o n e sn a t u re l le sD é n o m i n a t i o n sd eTe r ro i r La bordure maritimeLe bassin du BeaussetCôtes de Provence Sainte-Victoire La vallée intérieureLa montagne Sainte-VictoireCôtes de Provence Fréjus Le haut pays Côtes de Provence La Londe
Conseil Interprofessionnel des Vins de Provence Maison des Vins - RN7 - 83460 Les Arcs-sur-Argens - FRANCE Tél : 33 (0)4 94 99 50 10 - Fax : 33 (0)4 94 99 50 19 E-mail : civp@provencewines.com Site : www.vinsdeprovence.com C O N T A C TP U B L I C- CO N T A C TD E T A I L S
Maison des Vins Côtes de Provence RN7 - 83460 Les Arcs-sur-Argens - FRANCE Tél : 33 (0)4 94 99 50 20 E-mail : caveaucp@wanadoo.fr
Syndicat des Vins Côtes de Provence Tél : 33 (0)4 94 99 50 00 E-mail : sdvcp@wanadoo.fr
A V E CL AP A R T I C I P A T I O N:
L'ABUS D'ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTE, A CONSOMMER AVEC MODERATION
Une mosaïque de terroirsA mosaic of “terroirs” La zone de production de l’appellation CôtesThe Côtes de Provence wine growing area de Provence s’étend sur 3 départements :spans 3 departemental areas: the Var, le Var, les Bouches du Rhône et une enclave dansthe Bouches-du-Rhône and a small portion les Alpes Maritimes. Conséquence de l’étendueof the Alpes Maritimes. The size and diversity et de la variété du terroir : il n’existe pas un maisof this vast vineyard has given rise to several plusieurs types de Côtes de Provence ayantregions within the Côtes de Provence, each with chacun sa personnalité géologique et climatique.its own geological and climatic characteristics. Cinq grandes zones naturelles constituent l’appellation;The appellation comprises 5 main zones with-dans celle-ci sont délimitées trois dénominationsin which three “terroirs”: Sainte-Victoire, Fréjus de terroir (terroirs et vins de typici-and La Londe, have been Si tous les Vins de Provence tés particulières) : Sainte-Victoire,identified, partagent un caractère Fréjus et La Londe.• the Mediterranean coast : méditerranéen affirmé • la Bordure Maritime :crystalline soils benefiting from terrains cristallins sous influenceet un fort accent du sud,Mediterranean maritime maritime dont font partie leschaque appellation affirmeinfluences. The "terroirs" dénominations de terroir Côtesson identité au seinCôtes de Provence Fréjus and de Provence Fréjus et Côtesde cette famille.Côtes de Provence La Londe de Provence La Londeform part of this zone. Voici l’appellation • la Vallée Intérieure,• the inland valley, Côtes de Provence … qui contourne le massif desbordering the Maures hills, Although all of the “Vins de Maures avec des terres argilo-this zone’s clay chalk soils Provence“ share a similarly sableuses de l’ère primaire.date back to the prehistoric strong Mediterranean • les collines calcairesera. character and typical southern du Haut Pays.• the chalky inland hills. style, each Appellation in this • le Bassin du Beausset,• the chalky Beausset basin. constitué de terrains calcaires.large family has its own• Plusthe Sainte-Victoire • la montagne Sainte Victoire,particular identity.mountain, which was recently qui a fait l’objet d’une récenteHere are a few facts about thedesignated “Côtes de Provence reconnaissance en dénominationCôtes de Provence appellation.Sainte-Victoire”. de terroir “Côtes de Provence Sainte-Victoire”. Provence:naturally perfectforvinegrowing With such varied geology and geography, La Provence : un vignoble naturel Provence is highly suited to vine growing. et privilégié It benefits from an exceptional amount of En plus d’une géologie et des paysages particulièrement sunshine, a hot, dry climate and the regular variés, le vignoble bénéficie d’un ensoleillement Mistral wind, which deters disease and promotes exceptionnel, d’un climat chaud et sec, et du Mistral, healthy growth. grand ami de la vigne car il éloigne les maladies.
Les vins rosés… une spécialité de Provence Les vins rosés ont la couleur rose pâle très lumineuse si caractéristique des Côtes de Provence. D’une grande complexité aromatique, avec des notes de fruits frais, de fruits exotiques, des notes florales mais aussi d’épices et aromates, les vins rosés offrent en bouche un bel équilibre acidulé qui allie fraîcheur et rondeur. A servir entre 8 et 12 °C.
Rosé wines... a genuine symbol of Provence The Côtes de Provence rosé wines are typified by a very bright, pale pink colour. Fresh and exotic fruits dominate in their highly complex bouquet, alongside floral and spicy notes. Well-balanced and pleasantly zesty, combining freshness and smoothness, they are best served at a temperature of 8 to 12°C.
Le terroir, le climat et le savoir-faire des vignerons permettent de décliner de grands vins Côtes de Provence dans les 3 couleurs.
Côtes de Provence red, white and rosé wines owe their quality toideal soils and climate, coupled with age-old growing techniques.
Les vins rouges … des saveurs authentiques Selon le cépage, le terroir, le climat et en fonction des choix du vigneron, sont privilégiées la fraîcheur ou l’aptitude au vieillissement. On pourra ainsi découvrir des vins friands et souples aux parfums de petits fruits rouges ou de fleurs ; on pourra trouver aussi des crus charpentés d’un rouge généreux, vieillis plusieurs mois en foudres ou barriques de chêne, des vins de garde qui développeront avec l’âge, leurs velours et leurs saveurs profondes. A servir entre 16 et 18 °C.
Authentic reds... Depending on their origin, composition and the personal style of each grower, the Côtes de Provence reds may be suitable for drinking young or for ageing.They can be light and supple with notes of red berries or flowers, full-bodied and generous after maturing for several months in oak barrels or tanks, or require long ageing to develop a velvety texture and deep aromas. They should be served at a temperature of 16 to 18°C.
Les vins blancs … confidentiels mais de grande classe Les vins blancs, traditionnellement “blanc de blanc” (vinifiés uniquement à partir de cépages blancs), offrent de belles couleurs or pâle aux reflets verts à dorés. Leurs spécificités reposent sur un équilibre délicat entre fraîcheur et gras qui leur confère une belle harmonie. A servir entre 6 et 8°C.
Provence Whites - small production, but high quality... Provence’s white wines are traditionally “blancs de blancs”, meaning white wines produced using white grapes. Their colour ranges from pale gold to green-tinted. Offering a delicate balance of freshness and smoothness, they should be served at a temperature of 6 to 8°C
Inimitable Rosé de Provence ! Premier vin de l’histoire, aristocrate pendant des siècles, le rosé de Provence représente désormais un certain art de vivre, les “valeurs sud”, méditerranéennes et provençales,la convivialité et la déconnexion. Le rosé est lié à une forme de consommation de vin plus accessible, indéniablement plus ouverte que celle des autres couleurs, en marge de l’univers traditionnel des vins. La couleur rose contribue largement à cette évolution. Elle constitue une forme de langage plus ou moins conscient qui évoque l’affection et le décalage. C’est pourquoi le rosé, qui évolue régulièrement depuis de nombreuses années vers des teintes de plus en plus claires, limpides et lumineuses, tient une place à part dans l’univers des vins. Il est porteur des valeurs de sa couleur : c’est un vin en décalage qui bénéficie d’un vrai capital affectif.
Rosé de Provence - the Original and the Best The first wine ever produced and considered for centuries as highly desirable, Provence’s rosé wines are now a symbol of Provence and the Mediterranean’s renowned quality of life. Traditionally drunk with friends, they are undeniably more open and accessible than the region’s reds and whites. This evolution can be partly explained by their pink colour, which more or less consciously symbolizes affection and fun - their colour has in fact become increasingly pale and bright over the years! Rosé de Provence benefits from a special status in the wine world and is simply made for pleasure and sharing.