Three Translations of The Koran (Al-Qur
1745 Pages
English

Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side

-

Downloading requires you to have access to the YouScribe library
Learn all about the services we offer

Description

The Project Gutenberg EBook of Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by sideThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it,give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online atwww.gutenberg.netTitle: Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by sideTranslator: Abdullah Yusuf AliTranslator: Marmaduke PickthallTranslator: Mohammad Habib ShakirRelease Date: October 27, 2005 [EBook #16955]Language: English*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSLATIONS OF THE KORAN ***This text originates from a file whose origins we don't know, found in many places on the Internet. It was re-proofed andcorrected for Project Gutenberg against paper copies of the translations by Irfan Ali.Y: = Qur'an Translation by Abdullah Yusuf AliP: = Qur'an Translation by Marmaduke PickthallS: = Qur'an Translation by Mohammad Habib Shakir——————————————————————————————————-Chapter 1: AL-FATIHA (THE OPENING) Total Verses: 7 Revealed At: MAKKA——————————————————————————————————-001.001 Y: In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.P: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.S: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.001.002 Y: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;P: Praise be to Allah, Lord of the Worlds,S: All praise is due to Allah, the Lord ...

Subjects

Informations

Published by
Published 08 December 2010
Reads 37
Language English

The Project Gutenberg EBook of Three
Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side
This eBook is for the use of anyone anywhere at
no cost and with almost no restrictions whatsoever.
You may copy it, give it away or re-use it under the
terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Three Translations of The Koran (Al-Qur'an)
side by side
Translator: Abdullah Yusuf Ali
Translator: Marmaduke Pickthall
Translator: Mohammad Habib Shakir
Release Date: October 27, 2005 [EBook #16955]
Language: English
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG
EBOOK TRANSLATIONS OF THE KORAN ***
This text originates from a file whose origins we
don't know, found in many places on the Internet.
It was re-proofed and corrected for Project
Gutenberg against paper copies of the translations
by Irfan Ali.
Y: = Qur'an Translation by Abdullah Yusuf Ali
P: = Qur'an Translation by Marmaduke Pickthall
S: = Qur'an Translation by Mohammad Habib
Shakir——————————————————————————————————-
Chapter 1:
AL-FATIHA (THE OPENING)
Total Verses: 7 Revealed At: MAKKA
——————————————————————————————————-
001.001 Y: In the name of Allah, the Most
Beneficent, the Most Merciful.
P: In the name of Allah, the Beneficent, the
Merciful.
S: In the name of Allah, the Beneficent, the
Merciful.
001.002 Y: Praise be to Allah, the Cherisher and
Sustainer of the worlds;
P: Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
S: All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.
001.003 Y: Most Gracious, Most Merciful;
P: The Beneficent, the Merciful.
S: The Beneficent, the Merciful.
001.004 Y: Master of the Day of Judgment.
P: Master of the Day of Judgment,
S: Master of the Day of Judgment.
001.005 Y: Thee do we worship, and Thine aid we
seek.
P: Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask
for help.
S: Thee do we serve and Thee do we beseech for
help.
001.006 Y: Show us the straight way,P: Show us the straight path,
S: Keep us on the right path.
001.007 Y: The way of those on whom Thou hast
bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not
wrath, and who go not astray.
P: The path of those whom Thou hast favoured;
Not the (path) of those who earn Thine anger nor
of those who go astray.
S: The path of those upon whom Thou hast
bestowed favors. Not (the path) of those upon
whom Thy wrath is brought down, nor of those who
go astray.
——————————————————————————————————-
Chapter 2:
AL-BAQARA (THE COW)
Total Verses: 286 Revealed At: MADINA
——————————————————————————————————-
In the name of Allah, the Most Beneficent, the
Most Merciful.
002.001 Y: A.L.M.
P: Alif. Lam. Mim.
S: Alif Lam Mim.
002.002 Y: This is the Book; in it is guidance sure,
without doubt, to those who fear Allah;
P: This is the Scripture whereof there is no doubt,
a guidance unto those who ward off (evil).
S: This Book, there is no doubt in it, is a guide to
those who guard (against evil).
002.003 Y: Who believe in the Unseen, are
steadfast in prayer, and spend out of what We
have provided for them;P: Who believe in the Unseen, and establish
worship, and spend of that
We have bestowed upon them;
S: Those who believe in the unseen and keep up
prayer and spend out of what We have given them.
002.004 Y: And who believe in the Revelation sent
to thee, and sent before thy time, and (in their
hearts) have the assurance of the Hereafter.
P: And who believe in that which is revealed unto
thee (Muhammad) and that which was revealed
before thee, and are certain of the Hereafter.
S: And who believe in that which has been
revealed to you and that which was revealed
before you and they are sure of the hereafter.
002.005 Y: They are on (true) guidance, from their
Lord, and it is these who will prosper.
P: These depend on guidance from their Lord.
These are the successful.
S: These are on a right course from their Lord and
these it is that shall be successful.
002.006 Y: As to those who reject Faith, it is the
same to them whether thou warn them or do not
warn them; they will not believe.
P: As for the Disbelievers, Whether thou warn
them or thou warn them not it is all one for them;
they believe not.
S: Surely those who disbelieve, it being alike to
them whether you warn them, or do not warn
them, will not believe.
002.007 Y: Allah hath set a seal on their hearts
and on their hearing, and on their eyes is a veil;
great is the penalty they (incur).
P: Allah hath sealed their hearing and their hearts,
and on their eyes there is a covering. Theirs will be
an awful doom.
S: Allah has set a seal upon their hearts and upontheir hearing and there is a covering over their
eyes, and there is a great punishment for them.
002.008
Y: Of the people there are some who say: "We
believe in Allah and the
Last Day;" but they do not (really) believe.
P: And of mankind are some who say: We believe
in Allah and the Last
Day, when they believe not.
S: And there are some people who say: We believe
in Allah and the last day; and they are not at all
believers.
002.009 Y: Fain would they deceive Allah and
those who believe, but they only deceive
themselves, and realise (it) not!
P: They think to beguile Allah and those who
believe, and they beguile none save themselves;
but they perceive not.
S: They desire to deceive Allah and those who
believe, and they deceive only themselves and
they do not perceive.
002.010
Y: In their hearts is a disease; and Allah has
increased their disease:
And grievous is the penalty they (incur), because
they are false (to
themselves).
P: In their hearts is a disease, and Allah increaseth
their disease. A painful doom is theirs because
they lie.
S: There is a disease in their hearts, so Allah
added to their disease and they shall have a painful
chastisement because they lied.
002.011
Y: When it is said to them: "Make not mischief on
the earth," they say:
"Why, we only Want to make peace!"
P: And when it is said unto them: Make notmischief in the earth, they say: We are
peacemakers only.
S: And when it is said to them, Do not make
mischief in the land, they say: We are but peace-
makers.
002.012 Y: Of a surety, they are the ones who
make mischief, but they realise (it) not.
P: Are not they indeed the mischief-makers? But
they perceive not.
S: Now surely they themselves are the mischief
makers, but they do not perceive.
002.013
Y: When it is said to them: "Believe as the others
believe:" They say:
"Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a
surety they are the
fools, but they do not know.
P: And when it is said unto them: believe as the
people believe, they say: shall we believe as the
foolish believe? are not they indeed the foolish?
But they know not.
S: And when it is said to them: Believe as the
people believe they say: Shall we believe as the
fools believe? Now surely they themselves are the
fools, but they do not know.
002.014
Y: When they meet those who believe, they say:
"We believe;" but when
they are alone with their evil ones, they say: "We
are really with you:
We (were) only jesting."
P: And when they fall in with those who believe,
they say: We believe; but when they go apart to
their devils they declare: Lo! we are with you; verily
we did but mock.
S: And when they meet those who believe, they
say: We believe; and when they are alone with
their Shaitans, they say: Surely we are with you,
we were only mocking.002.015 Y: Allah will throw back their mockery on
them, and give them rope in their trespasses; so
they will wander like blind ones (To and fro).
P: Allah (Himself) doth mock them, leaving them to
wander blindly on in their contumacy.
S: Allah shall pay them back their mockery, and He
leaves them alone in their inordinacy, blindly
wandering on.
002.016 Y: These are they who have bartered
Guidance for error: But their traffic is profitless,
and they have lost true direction,
P: These are they who purchase error at the price
of guidance, so their commerce doth not prosper,
neither are they guided.
S: These are they who buy error for the right
direction, so their bargain shall bring no gain, nor
are they the followers of the right direction.
002.017 Y: Their similitude is that of a man who
kindled a fire; when it lighted all around him, Allah
took away their light and left them in utter
darkness. So they could not see.
P: Their likeness is as the likeness of one who
kindleth fire, and when it sheddeth its light around
him Allah taketh away their light and leaveth them
in darkness, where they cannot see,
S: Their parable is like the parable of one who
kindled a fire but when it had illumined all around
him, Allah took away their light, and left them in
utter darkness—they do not see.
002.018 Y: Deaf, dumb, and blind, they will not
return (to the path).
P: Deaf, dumb and blind; and they return not.
S: Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn
back.
002.019 Y: Or (another similitude) is that of a rain-
laden cloud from the sky: In it are zones of
darkness, and thunder and lightning: They presstheir fingers in their ears to keep out the stunning
thunder-clap, the while they are in terror of death.
But Allah is ever round the rejecters of Faith!
P: Or like a rainstorm from the sky, wherein is
darkness, thunder and the flash of lightning. They
thrust their fingers in their ears by reason of the
thunder-claps, for fear of death, Allah
encompasseth the disbelievers (in His guidance,
His omniscience and His omnipotence).
S: Or like abundant rain from the cloud in which is
utter darkness and thunder and lightning; they put
their fingers into their ears because of the thunder
peal, for fear of death, and Allah encompasses the
unbelievers.
002.020 Y: The lightning all but snatches away
their sight; every time the light (Helps) them, they
walk therein, and when the darkness grows on
them, they stand still. And if Allah willed, He could
take away their faculty of hearing and seeing; for
Allah hath power over all things.
P: The lightning almost snatcheth away their sight
from them. As often as it flasheth forth for them
they walk therein, and when it darkeneth against
them they stand still. If Allah willed, He could
destroy their hearing and their sight. Lo! Allah is
able to do all things.
S: The lightning almost takes away their sight;
whenever it shines on them they walk in it, and
when it becomes dark to them they stand still; and
if Allah had pleased He would certainly have taken
away their hearing and their sight; surely Allah has
power over all things.
002.021 Y: O ye people! Adore your Guardian-
Lord, who created you and those who came before
you, that ye may have the chance to learn
righteousness;
P: O mankind! worship your Lord, Who hath
created you and those before you, so that ye may
ward off (evil).
S: O men! serve your Lord Who created you and
those before you so that you may guard (againstevil).
002.022 Y: Who has made the earth your couch,
and the heavens your canopy; and sent down rain
from the heavens; and brought forth therewith
Fruits for your sustenance; then set not up rivals
unto Allah when ye know (the truth).
P: Who hath appointed the earth a resting-place
for you, and the sky a canopy; and causeth water
to pour down from the sky, thereby producing fruits
as food for you. And do not set up rivals to Allah
when ye know (better).
S: Who made the earth a resting place for you and
the heaven a canopy and (Who) sends down rain
from the cloud then brings forth with it subsistence
for you of the fruits; therefore do not set up rivals
to Allah while you know.
002.023 Y: And if ye are in doubt as to what We
have revealed from time to time to Our servant,
then produce a Sura like thereunto; and call your
witnesses or helpers (If there are any) besides
Allah, if your (doubts) are true.
P: And if ye are in doubt concerning that which We
reveal unto Our slave (Muhammad), then produce
a surah of the like thereof, and call your witness
beside Allah if ye are truthful.
S: And if you are in doubt as to that which We
have revealed to Our servant, then produce a
Chapter like it and call on your witnesses besides
Allah if you are truthful.
002.024 Y: But if ye cannot- and of a surety ye
cannot- then fear the Fire whose fuel is men and
stones,- which is prepared for those who reject
Faith.
P: And if ye do it not- and ye can never do it - then
guard yourselves against the Fire prepared for
disbelievers, whose fuel is of men and stones.
S: But if you do (it) not and never shall you do (it),
then be on your guard against the fire of which
men and stones are the fuel; it is prepared for the
unbelievers.