Why Certified Translations, Apostille Translations Are Important

Why Certified Translations, Apostille Translations Are Important

-

English
2 Pages
Read
Download
Downloading requires you to have access to the YouScribe library
Learn all about the services we offer

Description

Why Certified Translations, Apostille Translations Are Important By www.languagealliance.com Multilingualcertified translations andapostille translationsoften required these days by are businesses and individuals in need ofprofessional legal translation services.

Subjects

Informations

Published by
Published 25 June 2015
Reads 0
Language English
Report a problem
Why Certified Translations, Apostille Translations Are Important
By www.languagealliance.com
Multilingualcertified translations andapostille translationsoften required these days by are businesses and individuals in need ofprofessional legal translation services.
Anyone who has lived in a foreign country or submitted documents to the USCIS may be familiar with the term ‘apostille’. When registering as a resident in a foreign country, simply turning in a copy of your birth certificate or marriage license isn’t enough. This is because every country (and state, region, etc.) has their own formats for these types of legal documents, and there is no way for one jurisdiction to verify the authenticity of a document coming from a different jurisdiction. In addition, there’s the issue of the document being in alanguage other than theofficial languageof the jurisdiction where it is being submitted.
Clearly, as the world becomes increasingly global and people regularly travel and live in different countries, a system for providing authentication of legal documents is needed. That’s why in 1961 numerous countries convened what is now known as the Hague Convention. One of the Convention’s objectives was to establish a process for certain public legal documents to be issued by one foreign government to be accepted as authentic legal documents by another government. The result was theApostille a certificate of certification that accompanies an original copy of the public legal document. Since 1961, many countries have signed the Hague Convention, including the United States in 1981.
The Apostille system applies to ‘any public document executed in one subscribing country to another subscribing country wherein the documents need to be produced’.Public documents are defined by the Convention as:
1)Those originating in a court, clerk of a court, public prosecutor or process server.
 2) Administrative documents.
3)Notarial acts. 4)Official certificates placed on documents.
Thus, an Apostille is typically used to authenticate birth certificates, death certificates, marriage licenses, divorce decrees, school transcripts and diplomas.
Who issues an Apostille depends on the jurisdiction, as each participating country designates the authorities who may issue an Apostille. For example, in the United States an Apostille is issued by the Secretary of State of the state in which the legal document was produced. Typically a request for an Apostille must be made in person or via the mail and will require a small fee.
Although one of the purposes of the Apostille process was to reduce the need for foreign language translation of public documents, many times a certified foreign language translation
will be required. For example, if the public document is notarized in a foreign language, you will have to attach its English language translation accompanied by the Certificate of Accuracy signed by yourtranslation company’s representative. ContactAll Language Alliance, Inc. with all your certified document and apostille translation needs.
For additional information subscribe to All Language Alliance, Inc. blogTranslation for Lawyers